吉林视窗  用户名: 密码:
首页|设为主页

《亲爱的翻译官》原著作者是沈阳姑娘 男主角原型竟是他(图)

来源:吉林视窗   日期:2016-06-03  


  《亲爱的翻译官》原著作者是沈阳姑娘 曾在东北大学任教

  男主角原型是偶像级法国翻译

  《亲爱的翻译官》原著作者缪娟。

  热播剧《亲爱的翻译官》原著作者缪娟是地道的沈阳人。毕业于120中学、大连外国语大学,并且曾在东北大学任教。

  昨日,在沈阳铁西区一家咖啡厅内,一个多小时的交谈中,已经在法国生活、刚刚回国探亲的缪娟难掩乡愁,甚至一提到“鸡架”,便眉开眼笑。“每次从法国回来,爸爸就会给我准备好俩鸡架,先啃一个再说。”

  正如她笔下的女主角一样,言情小说作家缪娟的穿着、谈吐、性格,都与乔菲相差无几,她自己也承认:“乔菲性格像我,外向、开朗、坚强。”

  曾是顶尖法语翻译 工作是灵感来源

  缪娟一直在辽宁念书,毕业后到东北大学当起了老师。

  在沈阳的时候,她就已经是本地顶尖法语翻译之一,经常给各级领导的外事活动等当翻译。

  “经历过两个高规格的外事活动后,我觉得挺有意思的,工作环境、工作经历挺有趣,我就想跟我的爱好结合起来写个小说呗,这就是这本书的灵感来源。”对于业内的了解和熟练的文笔,缪娟只用了三个月的时间便完成了《翻译官》。

  缪娟因为是翻译出身,她的普通话很好,几乎听不到沈阳的口音,而且语速适中,对倾听者来说是一种享受。

  “男主角塑造的是翻译精英,我接触到的老师和同事,我在他们身上取到的灵感。当时还有个和我一起工作的法国大使馆翻译处处长,叫做沉浮,是个法国人,是我认识的口译家,很了不起的人。当我塑造男主角程家阳的一些工作专业程度、专业态度和技术层次的时候,我参考的这个人。当时沉浮先生是我的偶像吧。但也不仅仅是他,也有我老师的影子,综合起来的。要实在找个白马王子,又风度翩翩,还要求有工作经验的,那难度太大了。”

 [1] [2] [3] 下一页

打印本页】【关闭窗口

| 网友评论
       网友                               评论        评论时间
 昵称:
 内容:  留言内容不得超过200字
 请输入验证码:  看不清?点击此处换一张